Redcliffe Square 七首诗的前四首.非常喜欢 Oxford 这一首,很温暖,刚好适合现在的寒冷季节.
Living in London
我需要学着适应没有冰雪的世界,一个女王的世界
I learn to live without ice and like the Queen;
Window
身处这样一个城市,
风雨并不能闯入到我们的房屋,
窗户将冰冷的湿气和无家可归的绝望隔绝在外.
我们站在窗前,看着暴风雨在我们的面前止步,
Even in provincial capitals,
storms will rarely enter a human house,
the crude and homeless wet is windowed out.
We stand and hear the pummeling unpurged,
America from Oxford, May 1979
如果沉睡过去,世界是否依然和我同在?
Is truth here with us, if I sleep well?
Oxford
我们沿着泰晤士河边散步
看着皮鞋慢慢沾满草地里小花的颜色—
这个世界什么都没有,除了湿润的土地,沉默呼吸的牛群
以及永远精力旺盛的孔雀. 在我们到达目的地之前,
繁星已经开始照耀牛津城—
阿兹台克人曾经说,星星会失去光泽
如果我们可以阻止自己的肉体逝去,
死去的人的心,会像鳞片一样聚集在鱼塘,
最终变幻成黄色的花朵,美丽的金丝雀,或者大海的粼粼波光,暗含着抹香鲸的温柔,
又或者,是海豚之间的相互亲吻,一心一意的傻笑,
因为对方的专情.
这美丽的世界会愿意为我们做任何事,如果我们用同样的美好回应.
We frittered on the long meadow of the Thames,
our shoes laminated with yellow flower
nothing but the soft of the marsh, the moan of cows,
the rooster-peacock. Before we had arrived,
rising stars illuminated Oxford
the Aztecs knew these stars would fail to rise
if forbidden the putrifaction of our flesh,
the victims’ viscera laid out like tiles
on fishponds changed to yellow flowers,
the goldfinchnest, the phosphorous of the ocean
blowing ambergris and ambergris,
dolphin kissing dolphin with a smirking smile,
not loving one object and thinking of another.
Our senses want to please us, if we please them.
节日快乐。送上非常喜欢的洛威尔的Fall Weekend at Milgate。诗人和妻子在1970年间住在这里。
原文: Robert Lowell – , p29
The day says nothing, and lacks for nothing… God;
bt it’s moonshine trying to gold-cap my life,
asking fees from the things I lived and loved,
pilgrim on this hard-edge Roman road.
Your portrait is fair-faced with your honesty,
the painter, your first hsband, made gilrs stare.
Your wall mirror, a mat of plateglass sapphire,
mirror scrolls and claspleaves, shows this face,
huge eyes and dawn-gaze, rumination unruffled,
unlearning apparently, since 1952…
I watch a feverish huddle of shivering cows,
you sit making a fishspine from a chestnut leaf.
We are at our crossroads, we are astigmatic
and stop uncomfortable, we are humanly low.
白天沉默不语,亦无所求
但到了夜里,月光出现,衡量我的生命
为我所爱的和为之而活的计算价值
漫游在坚硬的罗马街道上
你的画像因真诚而闪光
画画的人,那个你曾经的丈夫,擅长于发掘女人光彩熠熠的一面
墙上的镜子,蓝宝石镜面
因挂带松开而稍稍倾斜,镜子里的你
大大的眼睛凝视着黎明,沉入对过去的回忆
不想前进,自1952之后…
一群牛挤在一起,喧嚣吵闹
你坐下来,惹得栗树的叶子起舞
而我们在十字路口,漫无目的
阻止不安的情绪,竭尽所能的放低
The soaking leaves, green yellow, hold like rubber,
longer than our eyes glued to the window can take;
none tumble in the inundating air…
A weak eye sees miracles of birth in fall,
I’m conterclockwise… did we fall
last April in London, late fifties in New York?
Autumn sops on our windshield with huge green leaves;
the seasons race engines in America
burying old lumber without truce-
leaf-blight and street dye and the discard girl…
the lover sops gin all day to solve his puzzle.
Nature, like philosophers, has one plot,
only good for repeating what it does well:
life emerges from wood and life from life
越积越多的潮湿树叶,混杂着褐色和绿色,结合的如同橡胶一样
我们在窗后观望,直到离开,它们也不曾分离
潮湿的空气淹没一切,但那些树叶依然不为所动
仿佛看到奇迹的诞生
我被拽回到过去
在去年四月的伦敦,或者五十年代末的纽约,我们有经历过这样的季节
吗?
秋天,它蔓延到我们的车窗,以巨大绿叶的姿态
时间的齿轮在北美转动
一刻不停的把古老的树木浸染
枯萎的树叶,重新着色的街道,刚经历了失恋的女孩
爱情中的人和杜松子酒作伴,尝试解开内心的谜题
自然像哲学家一样做事,
只重复自己所擅长的:
从树木的生命轮回中孕育新的生命
Milgate kept standing for four centuries,
good landlord alternating with derelict.
Most fell between. We’re landlords fro the weekend,
and watch October go balmy. Midday heat
draws poison from the Jacobean brick
and invites the wilderness to our doorstep:
moles, nettles, last Sunday news, last summer’s toys,
bread, cheeses, jars of honey, a felled elm
stacked like constructioni in the kitchek garden.
The warm day brings out wasps to share our luck,
suckers for sweets, pilots of evolution;
dozens drop in the beercans, clamber, buzz,
debating like us whether to stay and drown,
or, by losing legs and wings, take flight.
从开始到现在,Milgate已经存在了四个多世纪
衰败和繁荣交替占据着它的历史
这个周末,作为它的新主人
我们享受着一个暖和的十月
中午,从旧式砖石散发出的热像毒药一样弥漫开来,并把田野邀请到了我们的门口
鼹鼠,蓖麻,上个周末的旧报纸,去年夏天的玩具
面包,奶酪,一罐罐的蜂蜜
一颗倾倒的橡树横在庭院中间,像是正在进行的建筑工程
黄蜂也飞来和我们共享这温暖的天气
它们是花蜜的追逐者,革命的飞行员
其中一些不幸掉进了啤酒桶
它们喧嚣,争吵
和我们一样难以决断:
到底是留下来沉醉
还是忍受失去双腿和翅膀的风险,尝试着离开
罗伯特洛威尔的,回到纽约的一些诗
原文: Robert Lowell – , p72
航班
如果我不能爱我自己,你可以爱我吗
我还是更习惯于那个失落的自己…
我带着我自己,几乎是我最好的朋友,来到这里
作家可以一整周都呆在家里工作,
把自己那些改了又改的书稿念给妻子听.
如果晚生二十年,我或许可以习惯于炒菜做饭,或者照顾孩子—-
我是一个喜欢偷懒的父亲…也不习惯于正经起来—-
飞去纽约…我看到缓缓拉开序幕的广阔景色
闪闪发光的脚手架,水泥做的城市有着白色的墙,
像是坐船飞翔在费宁格的摩天大楼里
一场发生在入海口的戏剧
戴着奇怪的三角帽在空中跳舞…
而终点的飞机跑道,有着陌生的冷漠
回到纽约
离开伦敦,风,我的眼睛,我的想象
以目瞪口呆的表情在纽约的街道上狂奔,
那些简单直白的街道
没有拥挤不堪的车,一切都规规矩矩
似乎是一个失去斗志的巨大化的伦敦
一座鱼形的城市,现代的,金属做的,
像一出直来直往的舞台剧,
毫无阻碍的到达最后的情绪宣泄
形形色色的称之为爱的虚名被拿来售卖
爱无处不在,但街道却荒凉无比
在我的风暴一样波折的生活到达夜晚前,我应该做点什么呢?
除去祈求上帝,我似乎一无所有
对生活的慰籍全部来自于—-
电话里的聊天
(舒伯特的)死神与少女
死神与少女中的女孩害怕婚姻吗?
永远没有尽头的青春期
在终日的勤苦工作中,然后挣扎着不愿放手—-
我习惯于用手指敲击去计算结束的时间,
和一些不情愿接受的曲谱.
我们一起享受了辉煌的乐章,
剩下的则来自于被上帝抛弃的焦躁.
当其他人哭泣时,为什么我也必须哭泣?就算我正在享受这快乐.
有一天早上,我们看到一株植物,一半像是杂草,一半像是野花,
从谷仓的地板上唯一的缝隙里生长出来—
生命的奇迹.
我们知道,那其实是某人的伪装,
陌生的人…瘦弱,鼻子上扬着,性格张扬
一个并不知道该如何离开这里的身穿绿色衣服的小女孩